相關標籤

Article

《英語不求人》在1932年於香港出版。香港既是華洋共處之地,亦是當時南中國重要的商港之一。與殖民地政府的溝通,或完成商品的買賣等,英語都是必要的技能。上海有上海話和英語結合的「洋涇浜英語」,這本《英語不求人》亦證實了香港有粵語和英語混合的「洋涇浜英語」。

《英語不求人》猶如辭典般具列大量當時日常工商業和政府用語。例如英文的Post Office,當時中文稱為「書信館」,而不是今日的「郵政局」,並以粵音中文字標讀「鋪時哋阿啡時」。例如Fire Brigade Station,當時又稱為「水車館」而不是今日的「消防局」,並標讀「快呀步靂詰士梯純」。又或者「What is your district, Sir?」標讀為「屈 衣時 於呀 的是吐力 蛇」,這些都充滿歷史痕跡。
 

英語不求人
《英語不求人》猶如辭典般具列大量當時日常工商業和政府用語,充滿歷史痕跡。


在戰後大量內地移民來港,不少來港工作和居住的華人仍然視中國內地為他們的故鄉。因此,「先生盛處」、「敝處南海」(南海是廣東省佛山市下的一個縣)、「寶眷在本港否」以及「不是在鄉間」等都是當時香港華人與移民局人員問答常需要用到的英語句子。

 

 

作者:蔡思行(執行總編輯)
上載日期:2021年3月16日